Содержание
История приключений Пиноккио — Буратино
Театральная жизнь Пиноккио
«Пиноккио, или похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски — Буратино). Вы, конечно, помните: так начинается одна из любимых детских книг, «Золотой ключик, или приключения Буратино».
В 2019 — 2022 годах исполняется сто сорок лет самому Пиноккио, приключения которого послужили материалом для талантливого пересказа А. Н. Толстого. Почему юбилей растянулся на три года? «Пиноккио» печатался с продолжениями, автор прерывал работу над повестью.
История «Приключений Пиноккио»
Вот уже 140 лет со всех концов мира в небольшой городок Пеша, что недалеко от Флоренции, идут письма Пиноккио от детей всего мира. В пригороде Пеша, под названием Коллоди, прошли детские годы писателя Карло Лоренцини (1826 — 1890), участника национально-освободительной борьбы итальянского народа, создателя бессмертных «Приключений Пиноккио».
Карло Лоренцини (Коллоди), итальянский писатель прошлого века, создатель «Приключений Пиноннио». До и после «Пиноккио» он написал ряд других детских книжек, они пользовались успехом, переиздавались, но сейчас их помнят только специалисты.
Здесь же, в Коллоди, родилась его мать. Писатель взял название своего родного селения в качестве псевдонима.
В Теша теперь создан Фонд Коллоди, а при нем — библиотека, в которой соседствуют Пиноккио американские, европейские, Пиноккио турецкий, вьетнамский, японский, Пиноккио на языке островов Самоа, на эсперанто, на латыни. К этому надо добавить пересказы и переделки.
Может быть, самая знаменитая из них – «Золотой ключик» А. Н. Толстого. Впрочем, и сама повесть переводилась на русский язык трижды — в последний раз в 1959 году Э. Г. Казакевичем. Интересно, что на титульном листе русского издания 1908 года указано: «Перевод с 480-го итальянского издания». Вот какой была популярность деревянного озорника еще в то время!
Особую ценность в библиотеке города Пеша представляют, естественно, первые издания «Пиноккио». «Детская газета» от 7 июля 1881 года. Здесь и начались приключения деревянного человечка.
«Посылаю тебе этот детский лепет, — писал уже довольно известный в то время у себя на родине автор нескольких комедий, веселых рассказов, переводов, критических очерков, 54-летний писатель редактору газеты. — Поступай с ним по своему усмотрению, но, если будешь печатать, заплати мне получше, чтобы у меня появилось желание продолжать этот лепет».
7 июля 1881 года считают днем рождения Пиноккио. Впрочем, эта дата не бесспорна, и даже в Италии празднование юбилея еще только предстоит. Дело в том, что после пятнадцатой главы, заканчивавшейся тем, что грабители Кот и Лиса расправились с бедным Пиноккио, в газете стояло слово «Конец».
Рисунки из первого издания «Приключений Пиноккио». Автор рисунков Энрико Маццанти, инженер по профессии. Иллюстрирование книжек для детей было его хобби. В своем художественном творчестве Маццанти испытал влияние Доре и готического искусства. Персонажи повести предстали на его рисунках черно-белыми силуэтами или закрашенными черным динамичными профилями, как в театре теней.
Посыпались протесты от маленьких читателей, не пожелавших мириться с гибелью своего любимого Буратино.
И через год вдруг выяснилось, что Пиноккио не пропал. Итальянские дети вновь стали свидетелями необычайных приключений деревянного человечка.
В конце 1882 — начале 1883 года печатание повести в «Детской газете» было закончено, в это же время с Коллоди был заключен договор на книгу. Вознаграждение 500 лир плюс определенный процент с каждого проданного экземпляра.
В библиотеке Пеша имеется экземпляр этого флорентийского издания, приобретенный десять лет назад Фондом Коллоди у антиквара из Болоньи уже за полмиллиона лир.
Что же касается той, указанной в договоре суммы 500 лир, то после инфляций, это была в то время (1900 год), стоимость входного билета в парк Пиноккио в пригороде Пеша.
Здесь восстановлен трактир «Красный рак», в котором вместе с Котом и Лисой ужинал сам Пиноккио (у Толстого это харчевня «Трех пескарей»). Правда, ужинали больше Кот и Лиса, но и Пиноккио был тут. Посетители гуляют среди мозаичных панно и металлических статуй парка, воспроизводящих персонажей бессмертной повести Коллоди и перипетии их судьбы.
Но главная достопримечательность — памятник деревянному человечку с надписью: «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет». Автор памятника — один из крупнейших современных скульпторов Италии, Эмилио Греко.
Закладка памятника вызвала в свое время протест со стороны правнука Коллоди — он считал, что монумент должен быть посвящен писателю, а не его литературному созданию. Но Пиноккио, подобно Дон Кихоту или Мюнхгаузену, уже отделился от своего автора и зажил самостоятельной жизнью.
И теперь именно он встречает посетителей парка, а их, по свидетельству газеты «Паэзе сера», ежегодно бывает до 250 тысяч. Памятник кукле — это поистине необычайное явление.
К празднованию столетия Пиноккио в Пеша готовился грандиозный спектакль по повести Коллоди. Его ставил режиссер Театро Делла Тоссе, ведущего детского театра страны, Тонино Конте.
Вместе со сценографом Эмануэле Луццати (его неистощимой фантазии аплодировали зрители во время гастролей генуэзского театра Стабиле), он строит подмостки с городскую площадь (200 квадратных метров), организует яркое зрелище с древними и современными масками, фейерверком, со стометровой фигурой хозяина кукольного театра Манджафуоко, из которой выходят все куклы.
В нашем «Золотом ключике» Манджафуоко (в переводе — Пожиратель огня) предстал в образе Карабаса Барабаса и играет значительно большую роль, чем у Коллоди.
Театральная жизнь Пиноккио
Впрочем, театральная судьба Пиноккио — это особая страница его приключений.
Только в СССР в 1923 году «Пиноккио» (пьесу написал С. Шервинский) в постановке А. Д. Дикого стал, как писал тогда журнал «Огонек», «первым вполне удавшимся спектаклем Детского театра в Москве», а в 1936 году «Золотой ключик» А. Н. Толстого открыл, по словам постановщика спектакля Наталии Сац, «советским детям их Центральный детский театр» (на площади Свердлова).
Еще ярче судьба экранного Пиноккио и его советского брата Буратино. Назовем лишь мультфильм Уолта Диснея и японскую мультипликационную «сагу», очень свободно трактовавшую коллодиевский сюжет: здесь было много «волшебных трюков» и дьявольских персонажей.
В 1973 году на Московском международном кинофестивале лучшим фильмом для детей была признана поистине удивительная лента Луиджи Коменчини «Приключения Пиноккио» с участием таких выдающихся актеров, как Джина Лоллобриджида — фея (функции феи в толстовском «Золотом ключике» частично приняла на себя Мальвина), Нино Манфреди — папа Джепетто, Витторио Де Сика — судья, Чиччо Инграссиа — Лиса.
Советские зрители помнят экранные версии «Золотого ключика»: фильм А. Птушко (1939 год) и телевизионную постановку с музыкой А. Рыбникова. И, конечно, нельзя забыть чудесную радиопостановку, все роли в которой исполнял один актер – Н. Литвинов.
В Пеша проходят семинары и конференции по творчеству Коллоди. В последней принимали участие Джанни Родари и Карло Кассола. «Пиноккио» исследуется на фоне истории итальянской литературы, его сравнивают с персонажами комедии дель арте, рассматривают в связи с шедеврами итальянской литературы — такими, как «Божественная комедия».
Литературоведы «расшифровывают» аллегории его судьбы, его превращений и появляются подчас даже в чем-то курьезные трактовки, когда в приключениях деревянной куклы видят «глубокую философию», которую автор и не думал вкладывать в забавную детскую повесть.
Но это, конечно, крайности, а «пиноккиология» действительно богата. Как уже было сказано, вторая (большая) часть книги была написана Коллоди после определенного перерыва, под воздействием маленьких читателей, и многие исследователи вскрывают противоречия между начальными главами об истории деревянной куклы и конечными.
Где Фея с голубыми волосами превращает Пиноккио в живого мальчика во плоти и крови, в награду за трудолюбие и доброту.
Литературовед Эмилио Гаррони в своей книге прямо утверждает, что вторая часть — это не продолжение первой, а полная переоценка ее, совершенно новое произведение.
Многие не принимают нового Пиноккио, являющего собой в конце книги прямо-таки пай-мальчика. А есть и другая точка зрения.
«Деревянная кукла способна стать и становится настоящим человеком вопреки нечеловеческим, антигуманным условиям окружающей действительности. В этом идейный пафос книги о Пиноккио», — так считал Э. Казакевич.
Алексей Толстой в своем «Золотом ключике» отказался от имени Пиноккио, назвал героя просто Буратино, то есть кукла, снял мотив превращения в живого мальчика и придал деревянной кукле черты настоящего мальчишки, отнюдь не идеального не добропорядочного.
Любопытно отметить, что в истории иллюстрации повести Коллоди в Италии наблюдается тенденция условных силуэтных фигурок театра теней в изданиях конца XIX века до хотя и стилизованной, деревянной, но полной живых, человеческих черт фигуры в книгах более близкого к нам времени.
Кукла постепенно очеловечивается, Пиноккио и его брат Буратино еще не раз, наверное, предстанут в различной литературоведческой трактовке, на экране, на сцене, в новых иллюстрациях и в новых книжных изданиях.
«Этот герой бессмертен, — говорит президент Фонда Коллоди, преподаватель Пизанского университета Роландо Анциллотти. — Пока будет продолжаться человеческая жизнь, будет существовать и Пиноккио». А создатель его, Карло Коллоди?
А. Н. Толстой в своем «Золотом ключике» папу Джепетто назвал папой Карло, по имени создателя замечательной повести, настоящего папы этого милого, обаятельного, озорного, прямо-таки несносного и одновременно доброго и отзывчивого Буратино — Пиноккио.
Зиман Л.
Видео: Чей Мурзик?
Календарь – история создания календаря